各位怎样理解 reductio ad absurdum 中 reducio 的字面意思?

reductio ad absurdum (reduction to absurdity / reduction to the absurd),语出亚里士多德 ἡ εἰς τὸ ἀδύνατον ἀπαγωγή (Aristotle, Prior Analytics 29b6)。中文里叫「归谬法」,我觉得这个翻译并不太好,「归」字容易联想到「归纳」,但这里的论证形式其实是「演绎」。

借用 Sinnott-Armstrong, Fogelin 合著的 Understanding Arguments 里的界定,reductio ad absurdum 就是 “to show that the claim to be refuted implies something that is ridiculous or absurd in ways that are independent of any particular counterexample.” 也就是通过将 p 推出荒谬来质疑 p,从而证明 ~p。或者严谨一些说,我为了反驳 A,我就让 A 推出一个荒谬的结论 B,如果你认为 B 荒谬,那你就必须认为 A 有问题(虽然不知道具体是什么问题),要不然你就 bite the bullet 硬着头皮为这个荒谬的结论 B 背书,说 A 和 B 都是对的。

我的疑惑是,如果说是 deduction to the absurd 还可以理解,就是推出荒谬嘛,reduction 是什么意思?减少?降低?词源词典还给了一个义项 restoration。但我觉得都说不通啊。有没有朋友知道这个字面意思怎么讲的?我也简单搜索了一些资料,没有一个明确解释了字面意思的。

我觉得应该是“简化”或者“还原”的意思,类似于“reductionism”。reductio ad absurdum就是把一个复杂的命题最终简化为一个荒谬的命题。由于原命题可能看上去并不荒谬,所以我们需要reduction来找出其中荒谬的部分。

嗯,罗心澄也私信回复我说了类似简化的意思,应该就是这样理解了。

我不太懂「简化」是什么意思?

我也问了罗心澄这个问题,他解释得比较复杂。我觉得如果考虑语出亚里士多德的话,大概只能理解成把一个不容易判断的命题简化为容易判断的命题这类意思上。

我觉得和我的直觉差别很大…

  1. 月球是一块奶酪。
  2. 奶酪是一种食物。
  3. 所以,月球是一种食物。
  4. 但是,(3) 是荒谬的。
  5. 所以,月球不是一块奶酪。

「月球是一种食物」能在什么意义上是「月球是一块奶酪」的简化?

我觉得具体到这个例子来说,因为(把修辞的意思排除后)(1) 就已经挺荒谬的,所以就看不出哪里简化了。

还有一个考虑是,我觉得这个命名只表示最初创造这个术语的人(比如亚里士多德)是怎样考虑、理解这种论证形式的,可能他想到的某些典型的例子,未必经得起严格考察,未必可以让这种命名适用于所有情况。

当然我也不确定「简化」这个理解是不是对的。