关于写作的两个问题

1)不知道大家英文材料读多了,会不会在写中文句子时语法结构变得奇怪。我已经被两三个朋友吐槽最近写的文章句子结构读起来不太顺了。
如果有类似经历的朋友,想问问是怎么克服的呢?

2)我正式学哲学大概有两年,一开始(大概是第一年)发现把东西讲到非哲学系的人能清楚理解是比较容易的事情,但今年就开始觉得把一个概念讲清楚不是很容易了。我想这可能是因为我知道一个理论涉及一些讨论,但又不知道该在和非哲学系的朋友讲的时候哪些讨论应该被讲到,哪些讨论不必讲到。所以经常出现话讲不清楚的郁闷情况(…)
因为我很喜欢哲学普及,需要把东西讲到非哲学系的人能清楚理解,所以也想问问大家有没有类似的事情。

感谢!

3 Likes

回答第一个:会的。要训练中文表达能力,我的做法是向中文功力强的老师学习,读论文或译作什么的,至于是谁,可能要自己有意识地寻找一下;我还会看一些汉语语法研究的书,会在理论上提供一些指引,不过我主要是对本领域感兴趣,不看也没什么。语感培养是个长期的过程,需要阅读大量地道的中文作品(比如古文),而现代汉语又是一个很年轻的语言,我们在思考如何表达的同时,其实也是在参与现代汉语的生成。

当然还有另一个可能,如果你表达不出来,那么你可能压根没有想清楚。

3 Likes

同意第二个!哪怕是自己的领域也越来越讲不明白= = 而且据我观察身边很多同学都是这样的。
我的理解是“科普”和“科学”、“哲普”和“哲学”,都是完全不同的技能,就是说不是哲学学好了哲普能力就自然上去了那种,然后反之也有哲普能力不错哲学能力不行的人。这么想的话就只能和任何技能一样开始从头锻炼了:不停地讲,讲完询问对方哪里讲的不好,花时间思索如何改进,去看别人讲的好的来对比学习等等。

3 Likes

对于(1)我觉得或许没必要担心,只要写出来的句子没有语法错误就好。现代汉语本来(据说)就在一直欧化,顺其自然呗!

3 Likes

感谢!读一些好的汉语著作和关于汉语语法的著作确实是培养语感的很好方式 :smiley: 我去试试看

1 Like

有道理哎!我最近在看crash course philosophy,从中学到了一些哲学普及的技巧

1 Like

1.小窍门:出声读一遍。
2.培养一些偏见。给不同perspectives赋一个差序关系,哲普的时候讲最喜欢的。

2 Likes

如果有好的求推荐!

超有同感诶()现在不光讲不清楚自己在做什么,看到自己以前写的哲普甚至会觉得 ashamed :disappointed:

1 Like

对于1),我会!!!本科的时候,我导师对我毕业论文的吐槽,最主要的就是这一点(翻译腔太浓,不说人话)!我导师本科是中文系的,现在他翻译搞得比较多,他对中文哲学写作的咬文嚼字抓得特别严格,要求我们写中文论文的时候一定要用特别地道的中文表述出来。
怎么克服,一来如果有老师不停批评你的表述就比较好克服orz……二来可以找朋友批注你想要哲普的文章;三来可以多读中文的好的小说提升语感。

对于2),我觉得可能一方面是你的水平提升了,你会觉得某些概念对你来说太显然了,就容易忽视这些概念对别人来说有难度的地方,另一方面,有些概念比其他概念更难理解,这些概念可能不会出现在中国人的传统思维里,需要花费更多的功夫去表述。

Anyway,哲普是一件很难的事情,中文优质哲普太少了,任重道远,大鱼加油!!!

3 Likes

我也有点志在哲普,可以写了再一起讨论怎么改,可能会具体点。我觉得第二年以后的东西想要讲明白复杂可能是因为内容本身就复杂,例如向唯物主义者讲明白为什么康德的物自体是必要的,比登天还难…因此我发现哲学学习是不能离开历史的流程的,需要从古至今逐步地学,只是通过一个文章切入一个理论,大概很不现实。

最近在读《余光中谈翻译》,里面提到许多中文西化的现象(例如对抽象名词和无意义动词的过度使用)。如果有朋友也在写作上遇到类似的困扰,这本书或许会有帮助 :slight_smile:

2 Likes