Phaedrus里”memory“的翻译问题

大家好,我最近在写篇关于Phaedrus的essay,我需要意见来思考我的reading是否有误。Phaedrus篇275a里有段这样的话:“For this invention will produce forgetfulness in the minds of those who learn to use it, because they will not practice their memory.” 其中的“not practice their memory”在我读下来的理解似乎至少指了两种情况:记忆新事物和回忆已知的事物。关键词似乎在这里的memory上。我查阅 此处:Plato, Phaedrus, section 275a 的希腊文本,此处的memory原文为 μνήμη/mnene。维基字典上查询有memory和remembrance的解释,似乎希腊语原文的memory只指向回忆已知事物的意思。然而这一段柏拉图讨论的埃及故事似乎在同时讨论记忆新事物和回忆已知事物的两个情况。综上,我在讨论275a这段时可以将柏拉图的讨论分为大概记忆新事物和回忆已知的事物两种情况吗,谢谢了。

我咋感觉貌似不可以,这里说的好像就是记忆新事物。我的理解是,神话里说发明文字会让人们不再锻炼mneme。这会导致人们在回忆(anamimneskomena)的时候不依赖within themselves的东西,而是依赖这个reminder。柏拉图的记忆理论我不是很了解,但是根据亚里士多德的分类,memory是sense-perception在时间变化中的自我意识。reminiscence是更像是一种推理能力,是基于memory之上更高级的能力,甚至理性慎思也可以认为是一种回忆。如果跟随这个理解的话,memory和reminiscence肯定不是在一个从层次上来谈。而且我看phaedrus原文的意思好像批判的点在于文字作为outside reminder影响人的记忆能力,在衍生的意义上影响回忆。然后我们可以说人们因此变得不智慧了。

1 Like

对的,与此同时ἀνάμνησις(recollection)指的只能是回忆“以前”“见”过的东西。不知道你具体想用这个解读去做什么,但是你可以找找phaedrus里有没有说过跟memory相关的capacity,也许你可以说那个capacity也能用来记忆新事物?